2020年是不平凡的一年,是充满挑战的一年,也是充满机遇的一年:新型冠疫情的爆发、愈演愈烈的中美经济摩擦、国内环保红线的划定、严格的自然保护区相关政策的出台,都给矿业产业带来了压力和不确定性。正因如此,我们相聚一堂,邀请国内外的政、商、学各界同仁交流分享、互通有无,借此机会了解前沿的国际矿业信息。今日更新嘉宾演讲篇!
阳光创译2020(第八届)中国国际矿业大会嘉宾集体合影
本次会议主题:前瞻、务实、国际化、共享、共赢,论坛主题涵盖了矿业产业链信息、勘探、开发、选冶、矿产品加工、贸易、投资、第三方服务等各个链条环节上找到所需要的项目、资源、资金、人才,也可以了解到最前沿的国际矿业趋势等。本次会议邀请了七位业界知名人士进行演讲及进行了圆桌会谈。
演讲主题:境外矿业投资中的语言解决问题
阳光创译是2008年2月29号成立的,聚焦于矿业能源领域的翻译服务。矿业能源领域的翻译服务一边做,又做了延伸,从矿业会展、基础咨询、组织海外考察、矿业能源领域的猎头、基础培训,这是阳光创译最近这些年所做的工作。
今天聚焦于一个主题,来给大家做一些分享。中国的翻译行业以及语言服务行业,它是极其特殊的。
给大家讲一个基础的概念,有很多人以为翻译是什么人都能做,实际上随着社会的发展,这些年的行业越来越细分细化。
最早我在西北师范大学学习生物学专业,后来大学毕业以后教外语,因为我在大学的时候抄词典、背词典,那么厚的词典背了三遍、抄了三遍。大学毕业以后去教英语,我是生物学本科专业毕业去教英语,教得挺好。同时在兰州大学修了第二本科英语教育专业,在此期间同时在2001年,也就是911事件前后,我给肖教授当时做了翻译,我学生物,一毕业做英语翻译。当时肖教授带这几个外国专家做翻译,做的同时,他觉得这个小伙子英语这么好,当时我的托福成绩也不错,他说,你考我的研究生吧。我后来我机会到了中国地质大学,读矿物学、岩石学、矿产学,是硕士学位。在此之前,完成了兰州大学的第二本科教育。
在中国地质大学学习期间,学的是矿产学,以矿产勘察为主。当时就有机会去世界上最大的矿业公司必和必拓做矿产勘察,也做翻译和同传。这是2004年、2005年、2008年,一直到2008年,这期间在必和必拓做翻译和矿产勘探为主
有这么一段经历。在2006年硕士毕业的时候,一边读博士,在必和必拓做矿产勘察工作。
在博士期间,名义上是中国地质大学,又联合培养到中国科学院卫生研究所,当时参与的是CCSD中国大陆超声钻的项目,引领矿物与岩石以及微生物之间的关系,从地下东海线5000米打了超声钻,拿这些样品研究矿物岩石,以及生物界的下限,以及基因测序鉴定,包括拿这些样品去了美国的做科研工作,既涉及到矿业,又涉及到微生物。
回国以后在中国地质调查局做矿产资源管理的工作,在中国地质调查局发展研究中心境外矿产研究室,当时参与了各个国家的矿业投资指南的编译,还有投资、谈判、培训。像原国土资源部科技与国际合作司的司长,做过多少年的翻译,他原来有培训班,我们也有做。还有笔译,飞到相应的国家,参与编译了好几十个国家,到现在有七八十个国家的矿业投资指南,可能有四五十本都是我们翻译的。跑到这些国家,再做这些工作。这是我2010年以后的经历。我从中国地质调查局出来以后,去了将近30多个国家,主要给这些矿山公司做汇报,同时也做培训,矿业公司、石油公司有专业的英语,可以讲石油和矿业的资料。整个这一年我跟肖教授和很多学者、企业家都做了将近180多场报告,在线的,有时候一场报告在场时间达4个小时,最短也是1个半小时,做了很多分享
阳光创译的话,我衷心讲的是矿业能源领域的大家关心的几个问题,比如它有什么场景,对复合人才有什么要求,翻译公司有什么流程,还有小语种、重大项目如何解决。还有大家特别担心的人工智能,尤其网络神经语言翻译发展到现在如火如荼,它的原理是什么,是不是人工逐渐会被代替。还有矿业公司怎么处理翻译的业务,包括华为也涉及到矿业。还有阳光创译给矿业企业提供的服务有哪些,还有阳光创译的商业模式和合作模式。
翻译的时候,有些人觉得什么都能翻。其实一个翻译公司的业务非常细分,有几十道工序。在外人看来,学外语的都能翻。比如我去南美洲去,说西班牙语,我也不懂。我矿床很厉害,但是涉及到贸易这方面,我也不专业。所以这些会越来越细分,需要几个人配合,既是西班牙语,又是勘探的报告,这时候要集中人才才能把稿件做好。甚至有些人觉得社会上找个人就翻了,但后来返稿的问题比较多。
我特别强调做企业矿业,有时候不是业务难找,而是要求真,你做1公分的宽度、100公里的深度,就有人找你。那种情况需要翻译公司呢?有时候有小语种,是懂语言、懂矿业的人负责。还有老挝语、外蒙古语,这就需要翻译公司。
翻译公司有翻译公司的配合,或者还要有翻译引擎,人工翻译加机器引擎一起做。像大的集团几千页的报告在十几天中、五六天翻译完,根据它的需求,是做参考还是版级。有时候借助机器翻译,专业的人做对校。有些时候翻译公司,像我们有矿业咨询部,有些人当过矿老板,是学地质专业的,也做了大量的编译工作,就是翻译变成编译,我们做的工作非常多。
机器翻译的话,我用几十秒时间说清楚。现在确实人工智能神经网络技术越来越厉害,机器可以学习,以前一个中学学的东西,机器用两天、两周就把所有东西学完了。比如我们学了十几年可以形成预料库,机器可以跑出一个模型,把我们学的所有句子学会。
这是机器翻译的进步。但是它还有巨大的局限,有些地方没有办法做。像科大讯飞,也都在快速进步。但依然现在没有办法完全替代人工。
机器翻译,很多地方还是没有办法解决。你招全职,如果不是每天都翻,成本太高了。还有小语种,偶然翻一下,成本也很高。这时候可以用外包的模式。这是我们去各个国家,做了很多考察业务。
我今天的分享就这么多,谢谢大家!