在全球矿业、地质、石油与能源领域,知识的深度沉淀与广泛传播对行业的持续进步起着决定性作用。学术专著作为系统阐述专业知识、前沿理论与实践经验的核心知识载体,其编译工作的质量,无疑是影响知识传承与创新成效的关键因素。阳光创译语言翻译公司,依托深厚的专业积累、多元的语言资源以及卓越的编译能力,在该领域的学术专著编译业务中独占鳌头,已然成为联结全球专业智慧的重要纽带。
In the global mining, geology, petroleum, and energy sectors, the deep accumulation and widespread dissemination of knowledge play a decisive role in the continuous progress of the industry. Academic monographs, as core knowledge carriers that systematically articulate professional knowledge, cutting-edge theories, and practical experiences, have their compilation quality as a key factor influencing the effectiveness of knowledge transmission and innovation. Sunshine Translation Company stands out in the compilation of academic monographs in this field, relying on its profound professional accumulation, diverse language resources, and outstanding translation capabilities, and has become an important link connecting global professional wisdom.
一、专业团队:知识与语言的完美融合
阳光创译精心打造了一支由资深专业学者和语言专家共同组成的精英编译团队,为学术专著编译业务筑牢坚实根基。团队中的专业学者均毕业于国内外顶尖高校的矿业工程、地质学、石油与天然气工程、能源科学等相关专业,拥有硕士及以上的高学历背景,且在各自专业领域积累了丰富的实践经验与深入的研究成果。他们不仅对专业知识体系有着透彻的理解,更具备敏锐捕捉行业前沿动态的能力,从而确保在编译过程中能够精准把握学术专著的核心内容与精髓要义。
在语言专业能力方面,阳光创译汇聚了精通 72 种语言的专业翻译人才。从英语、法语、西班牙语等全球通用语言,到斯瓦希里语、豪萨语、马来语等相对小众但在特定地区或领域具有重要作用的语言,我们的译员皆展现出卓越的语言转换技能。所有译员均经过严格的选拔与持续的专业培训,不仅对语言的语法、词汇及表达方式运用自如,更对不同语言背后的文化内涵有着深刻的理解,能够在翻译过程中精准还原原文的语言风格与学术严谨性。以将英文矿业学术专著译为中文为例,专业学者会对书中涉及的矿业开采技术、地质构造分析等复杂专业内容进行深入解读,为译员提供专业知识支持,确保译员准确理解原文含义。译员则凭借精湛的语言技巧,将专业术语精确译为中文,同时巧妙保留原文的逻辑架构与论述风格,使中文读者能够毫无障碍地领会原著的核心思想。
二、严谨流程:质量至上的保障
阳光创译构建了一套科学且严谨的学术专著编译流程,从项目启动直至最终交付,每一个环节都经过精心设计与严格管控,以确保编译质量达到行业顶尖水平。
项目评估与规划:在承接学术专著编译项目之初,阳光创译即刻组织专业团队对项目展开全面且深入的评估。我们深入剖析原著的主题范畴、内容深度与广度、目标受众特征以及客户的个性化需求,包括期望的语言风格、严格的交付时间要求等关键要素。基于详尽的评估结果,我们制定出细致入微的编译计划,明确界定各个阶段的核心任务、精确的时间节点以及合理的人员分工。例如,针对一部聚焦全球石油勘探技术的学术专著,我们会精准划分涉及的专业领域细分方向,如地震勘探技术、测井技术等,并为每个细分方向匹配熟悉该领域的专业学者与译员,同时制定科学合理的时间进度表,保障项目有条不紊地推进。
术语统一与翻译:术语的准确性与一致性是学术专著编译的核心要点。阳光创译依托自建的涵盖矿业、地质、石油与能源领域的专业术语库,在翻译工作开展前,对原著中的术语进行全面系统的梳理,并与术语库进行细致比对。对于新出现的术语或存在行业争议的术语,我们会迅速组织专业学者与行业权威专家进行研讨,确定统一且规范的译法。在翻译过程中,译员严格依照既定的术语表进行操作,同时紧密结合上下文语境,确保术语使用既准确无误又自然流畅。例如,在翻译 “Unconventional Oil and Gas Resources(非常规油气资源)” 这一术语时,无论其在专著的哪个章节出现,均严格保持统一译法,有效避免因术语不一致而给读者造成理解困扰。
翻译与初校:译员在翻译环节充分发挥专业知识与语言技能,将原著内容逐字逐句精准转化为目标语言。翻译完成后,由具备深厚相关专业背景的初审人员进行初步校对。初审人员重点审查翻译的准确性、术语使用的一致性、语法错误以及语句的通顺程度等关键问题。他们不仅关注文字表面的翻译质量,更从专业视角对内容进行深度审核,确保译文能够忠实、完整地反映原著的学术思想与专业内涵。例如,在初审一篇关于地质构造演化的章节时,初审人员运用自身扎实的地质学知识,仔细检查关于地层年代、构造运动描述等专业内容的翻译是否精准,从专业层面为译文质量把关,确保译文在专业领域无任何差错。
专家审核与润色:经过初审的译文随即进入专家审核环节。阳光创译邀请行业内具有深厚学术造诣与丰富实践经验的资深专家对译文进行全方位、深层次的审核。这些专家在矿业、地质、石油与能源领域拥有卓越的专业声誉,能够从专业前沿高度对译文进行全面审查。他们仔细检查译文是否准确传达了原著中的前沿理论、创新研究方法以及宝贵实践经验,是否严格遵循行业最新标准与规范。
对于专家提出的修改建议,由译员与编辑团队协同进行针对性润色。润色过程中,着重提升译文的语言品质,使其更加契合学术语言的规范与要求,同时完整保留原文的独特风格与论述逻辑。例如,在专家审核一本关于能源转型的学术专著译文时,指出某些新兴能源技术的翻译表述不够精准,译员与编辑团队经过深入研究与反复讨论,对相关内容进行优化润色,显著提升了译文在专业准确性与语言流畅性方面的水平。
排版与质量检测:在完成翻译、审核与润色等关键环节后,项目进入排版阶段。阳光创译的专业排版团队严格依据客户要求与学术出版规范,对译文进行精心排版,确保页面布局合理、格式统一规范、图表清晰易读。同时,运用先进的专业质量检测工具,对排版后的译文进行最后的质量检测,全面排查是否存在文字错误、格式瑕疵、图表与文字不匹配等问题。经过严格的质量检测流程后,将最终的高质量学术专著编译成果交付给客户,确保客户收到的是符合专业出版标准的优质作品。
三、多元服务:满足个性化需求
阳光创译深刻洞察不同客户在学术专著编译方面的多样化需求,因此精心设计并提供多元化的专业服务,以全方位满足客户的个性化需求。
定制化编译方案:依据客户的具体需求,如专著的应用场景(学术研究、教学参考、行业报告等)、目标受众特质(专业学者、科研人员、企业管理人员等)以及预算限制等关键因素,阳光创译为客户量身定制专属的编译方案。对于旨在用于学术研究的专著,我们高度注重翻译的准确性与学术规范性,严格遵循国际学术出版标准,对参考文献、注释等内容进行精细化处理,确保译文能够在国际学术期刊上顺利发表,或作为学术研究的权威参考资料。对于面向企业管理人员的行业报告类专著,我们在翻译过程中着重突出语言的简洁明了与实用性,精准提炼关键信息与实践经验,助力企业管理人员迅速把握行业动态与前沿技术,为企业战略决策提供有力支撑。
多语言版本支持:凭借精通 72 种语言的强大翻译能力,阳光创译能够为学术专著提供全方位的多语言版本支持。无论是将中文专著精准翻译成多种外文语言,还是将外文专著译为中文及其他语言,我们都能充分满足客户的多元需求。这一服务优势对于推动全球矿业、地质、石油与能源领域的学术交流与合作具有极为重要的意义。例如,中国在稀土矿业领域积累了丰硕的研究成果与丰富的实践经验,通过阳光创译的专业翻译服务,将相关学术专著翻译成英语、法语、西班牙语等多种语言,能够让全球更多的科研人员与企业深入了解中国在该领域的领先技术与研究成果,有力促进国际间的学术交流与合作。
增值服务:除了提供高质量的基础学术专著编译服务外,阳光创译还精心打造了一系列增值服务。我们可为客户提供专业的术语咨询服务,助力客户构建专属的专业术语库,确保在企业内部或行业交流中术语使用的高度一致性。同时,我们还能为客户提供编译后专著的版权登记服务,并凭借丰富的行业资源协助客户联系优质的出版机构等,为客户提供一站式解决方案,让客户在学术专著编译过程中全程无忧。
在全球矿业、地质、石油与能源领域学术专著编译的专业赛道上,阳光创译凭借专业的团队、严谨的流程以及多元的服务,为客户提供卓越的编译服务体验。我们始终致力于将全球范围内的前沿学术成果精准传递给每一位有需求的读者,积极推动行业知识的广泛传播与深度创新,全力助力行业的可持续发展。选择阳光创译,就是选择专业、高效、可靠的学术专著编译合作伙伴。让我们携手共进,在知识的浩瀚海洋中勇毅探索,为矿业、地质、石油与能源领域的繁荣发展贡献磅礴力量。
阳光创译参与中国企业同乌干达政府关于基伦贝铜矿许经营协议的谈判
阳光创译吕国博士正在为蒙古国矿业与重工业部副部长包勒德·乌云嘎进行交传服务
如果您对我们的矿业咨询服务感兴趣或有任何疑问,欢迎随时与我们联系。我们将竭诚为您提供帮助和解答。让我们携手合作,共同开创矿业领域的新篇章!
人物介绍
吕国,男,1977 年生,祖籍甘肃敦煌,现工作于北京。北大博士后,北京阳光创译语 言翻译有限公司董事长,美国 Suntrans Consulting LLC CEO ,主要从事矿业能源领域研究以 及相关的同传翻译、矿业咨询和会展工作。
吕国,中国地质大学(北京)矿物学、岩石学、矿床学专业博士,博士期间曾留学于美 国迈阿密大学(Miami University) ,北京大学地质学博士后, 曾兼职于澳大利亚全球最大 的矿业公司必和必拓 (BHP Billiton) 和中国地质调查局境外矿产战略研究室。2008 年创立 了北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans Translation);2011 年创立了美国纽约阳光创译 咨询公司(New York Suntrans Consulting LLC)。矿业翻译及咨询经历遍及 40 多个国家。
吕国参与编译了各国矿业投资指南丛书以及多部地质矿业领域作品,并持续多年为中国 国际矿业大会、加拿大勘探与开发者协会(PDAC)、中国-东盟矿业合作论坛、铁矿石论坛、 国土部、中国地质调查局、商务部援外培训班等重要会议和论坛提供翻译服务。同时,他也 曾先后赴加拿大、美国、非洲乌干达、卢旺达、埃塞俄比亚、中国香港地区、巴基斯坦、斯 里兰卡、新加坡、法国、哥斯达黎加、厄瓜多尔、马来西亚、伊朗等 40 多个国家和地区提 供地质矿业翻译,并参与了许多大型国际矿业项目的收购。截止 2023 年,他组织及主持了 9 届“ 中国国际矿业发展高峰论坛 ”和 5 届“ 中国国际翻译高峰论坛 ”。
学习经历
1. 2012 年 1 月至 2016 年 6 月,北京大学 地球科学与空间学院地质系,地质学专业, 博士后;
2. 2008 年 8 月-2009 年 12 月,美国迈阿密大学(Miami University)联合培养博士生, 地质微生物学方向;
3.2006 年 7 月-2008 年 9 月,中国科学院微生物所联合培养博士生,地质微生物学方向;
4.2006 年-2011 年,中国地质大学(北京),矿物学、岩石学、矿床学专业,理学博士 学位;
5.2003 年-2006 年,中国地质大学(北京),矿物学、岩石学、矿床学专业,理学硕 士学位;
6.2001 年-2004 年,兰州大学,英语教育专业,第二本科学历;
7.1996 年-2000 年,西北师范大学,生物科学专业,理学学士。
工作经历
1.2008 年 2 月至今,北京阳光创译语言翻译有限公司,董事长、翻译、矿业咨询师;
2.2011 年 5 月至今,美国纽约 Suntrans Consulting LLC.,CEO;
3.2009 年 12 月至 2010 年 5 月,中国地质调查局发展研究中心,境外矿产战略研究室;
4.2006 年 4 月至 2008 年 8 月,澳大利亚必和必拓(BHP Billiton), 斑岩铜矿勘查
以及翻译;
5.2000 年 9 月-2003 年 6 月,甘肃敦煌中学, 高中英语教师;
社会兼职
1.2019 年至今,中国地球物理学会,构造物理化学专业委员会副秘书长;
2.2018 年至今,中国地质学会,资源产业经济专业委员会副秘书长;
3.2020 年至今,中国亚洲经济发展协会,矿业专业委员会副秘书长;
4.2016 年至今,中国翻译协会,翻译培训老师;
5.2016 年 6 月至今,中国矿业大学(北京) ,文法学院外语系,翻译硕士专业校外导
师;
6.2020 年 12 月至今,担任西北师范大学外国语学院,中国矿业大学文法学院、长春大 学翻译硕士校外导师;皖西学院外语学院英语教师。
公司介绍
北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans)成立于 2008 年 2 月。公司总部设立在北京,在美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯设有办事处。在董事长吕国博士的带领下,历时15年,阳光创译由最初只有6人的翻译团队发展至今成为拥有50 余名全职管理人员、 1024 名兼职译员和 68 名核心译审人员的专业队伍。
阳光创译是中国领先的专业领域多语服务提供商,是中国专业地质矿业语言服务领军品牌。目前是中国翻译协会成员、中国语言服务产业技术创新联盟成员和中国矿业联合会全球地质信息共享委员会理事会成员。阳光创译致力于为中国地质、矿业以及石油领域企业国际化和本地化提供整体语言解决方案,主要从语言翻译服务、人才培养和咨询服务三方面推进企业的国际化进程。