聚焦2017CUTI | 阳光创译吕国博士主题演讲:机器翻译与国际化

2017CUTI 中国翻译联谊会

  中国翻译联谊会(CUTI - China Union of Translators &Interpreters),由译联老曹(曹旭东)于2012年8月发起,为非盈利、公益性、服务于整个语言服务业的民间翻译组织,旨在增加翻译企业与译员之间的相互了解,增强翻译合作诚信度,呼吁翻译行业自律经营,促进翻译行业规范化发展。


  阳光创译董事长吕国博士受曹旭东先生邀请作为演讲嘉宾,7月21日带领阳光小伙伴参加此次盛会,7月22日,吕国博士发表精彩演讲!分享阳光创译运营中的成败得失、人工智能下的机器翻译行业趋势、语言服务行业的国际化。

吕国博士参加翻译联谊会晚宴并发表演讲

第六届翻译联谊会现场


  阳光创译作为中国地质矿业翻译领军品牌,聚焦行业垂直度,吕国博士一再强调应该做到“一厘米宽度,一公里深度”。阳光创译的发展离不开一批优秀的团队和良好的企业文化,更重要的是将行业做专、做透。


阳光创译吕国博士现场演讲


  随着科技的不断发展,人工智能的不断进步,传统翻译也在不断革新,机器翻译应运而生。吕国博士认为,随着机器翻译的出现,给传统翻译行业带来了新的挑战,机器翻译有其独有的优势,涵盖多领域、多场景、多语言,较之于人工翻译优势明显,机器翻译在生活服务、学习等领域正在逐渐替代人工翻译,然而,现在的机器翻译水平还无法完全达到“信、达、雅”。所以,吕国博士认为,科技需要与人们有机结合,有时候单靠人工翻译显然很难完成,但是机器翻译短时间也不会完全替代人工翻译,更多的,是需要二者的融合发展,说到底,都是以服务于人为导向。


阳光创译吕国博士现场演讲


  吕国博士指出,阳光创译作为“语言服务型”公司,力求将阳光创译打造成“语言的桥梁、信息的桥梁、人脉的桥梁”,做好语言服务工作、人才输送和人脉的嫁接。语言服务行业在跨国交流的作用越来越明显、语言服务行业的应用也越来越广泛,语言的国际化是趋势也是必然。阳光创译也势必会在聚焦行业领域基础上,深刻贯彻“走出去,引进来”的宗旨,继续深化语言服务的建设!


吕国博士和阳光创译小伙伴与嘉宾合影


阳光创译小伙伴合影


  最后,阳光创译预祝“2017中国翻译联谊会”取得圆满成功!