北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans),2008 年成立于北京,深耕垂直领域语言服务 18 年,在环保、矿业、石油翻译领域建立核心专业壁垒,专注为国内外环保机构、政府部门、跨国企业、科研院所提供精准、合规、可落地的环保翻译解决方案。
实战案例:
为北京某环保工程公司完成矿山生态修复环评报告中英双语翻译(12 万字),精准处理 “土壤重金属修复阈值”“生态承载力评估” 等专业术语,译文通过欧盟环保机构审核,助力项目落地欧洲。
实战案例
为国内某环保设备制造商翻译污水处理一体化设备技术手册(中译英),精准对应 “MBR 膜生物反应器”“厌氧氨氧化工艺” 等国际通用术语,助力设备出口东南亚市场。
实战案例
为某跨国集团翻译欧盟碳边境调节机制(CBAM)、中国 “双碳” 政策文件合集(中 - 英 - 法三语),精准解读合规边界,助力企业规避跨境碳合规风险。
实战案例:
为某央企 “一带一路” 环保基建项目翻译污水处理厂工程招投标文件 + 施工图纸(中译俄),覆盖工艺流程图、设备布局、施工规范,保障项目在俄罗斯顺利招标与施工。
实战案例:
为第二届中国绿色矿山国际年会提供全程中英同传服务,服务科特迪瓦驻华大使等国际嘉宾,精准传递 “绿色矿山建设”“生态修复技术” 等核心议题,获主办方高度认可。
专业背景:
译员均具备环境科学、生态学、环境工程、环境法律等专业学历,核心团队含环境工程博士、环评工程师,深度匹配环保领域专业需求。
语言能力:精通英、法、德、日、韩、俄、西等多语种,覆盖全球环保合作主流语言。
行业经验:平均从业5 年以上,累计完成环保翻译项目超 3000 个,翻译总字数超 1500 万,服务客户含世界 500 强、上市公司、国际环保组织。
资质认证:100% 持有CATTI 二级及以上、NAATI、DPSI等权威翻译资格证书,部分译员具备环保行业从业资质。
由环保领域专属译员完成初稿,严格对照环保术语库,确保专业术语统一。
译员自查术语一致性、数据准确性、格式合规性,杜绝基础错误。
同领域资深译员交叉校对,重点审核技术参数、法规条款、ESG 数据,确保技术精准。
10 年 + 环保翻译审校专家最终把关,优化语言表达、适配目标语境,确保译文符合国际规范。
案例佐证:某上市公司 ESG 报告翻译项目,经四级质控后,术语准确率 100%、数据零错误,顺利通过 MSCI、标普等国际 ESG 评级机构审核。
保密协议:所有项目默认签署 NDA 保密协议,核心技术资料全程加密处理,已为多家央企、上市公司保守商业机密 18 年。
公章备案:翻译章经公安部门备案,译文具备法律、移民、留学、招投标等场景法定效力,已助力上百个项目通过国内外官方审核。
合规资质:营业执照、翻译服务资质齐全,可开具正规增值税发票,符合企业财务合规要求。
A:擅长环评报告、环保技术文件、国际环保法规、ESG 报告、矿山生态修复方案等,尤其精通专业术语密集的技术类环保翻译,已完成 3000 + 同类项目,覆盖全球 20 + 国家。
A:按语种、专业难度、交稿周期综合定价,如中译英环评报告约260-380 元 / 千字,可联系客服获取精准报价(匹配同类项目案例价)。
A:常规文件每日 2000-3000 字(中译英),如 10 万字环评报告约 12-15 天;加急项目可安排团队协作,最快 3 天交付(已为多个紧急项目提供加急服务)。
A:执行四级质控 + 环保专属术语库 + 行业专家审校,所有项目均有同类案例参考,译文 100% 符合专业规范与合规要求。