根据国家关于“一带一路”建设下高端翻译人才的需要和为进一步加强高校应用型翻译师资人才队伍建设的要求,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组和传神语联网网络科技股份有限公司将于10月19至22日,在武汉联合举办“2017全国高等院校高端应用型翻译师资培训班”。作为主讲嘉宾,阳光创译的吕国博士第二次受邀参加此次培训大会,并给全国高校外语学院MTI翻译硕士导师做国际翻译培训报告。
图一:吕国博士带领中国考察团赴非洲考察
Dr. Lu Guo led Chinese investigation group to Africa.

图二:吕国博士在乌干达政府谈判现场与总统的律师威廉姆谈判
Dr. Lu Guo negotiated with Mr. William, lawyer of president at the scene of Ugandan government.
在此次会议上,阳光创译吕国博士将结合自身在国内外的创业经历,并在20多个国家提供翻译服务的切身体会就国际化的必要性和迫切性,“一带一路”倡议为翻译市场带来了哪些机遇,翻译服务国际化路径——重度垂直的商业模式设计(以阳光创译商业模式为例),翻译服务国际化服务实践案例(以美国、加拿大、乌干达、巴基斯坦、新加坡、斯里兰卡为例),翻译服务国际化团队建设及人才培养建议,机器翻译对翻译服务国际化的冲击影响及其实践案例等一系列国际翻译问题进行详细论述。
图三:吕国博士为乌干达爱德华副总统提供口译
Dr. Lu Guo provided interpretation to Mr. Edward, vice president of Uganda. 
图四:2014年10月阳光创译吕国博士为世界银行董事谈判提供翻译
Dr. Lu Guo from Suntrans provided interpretation for director negotiation of the World Bank in Oct., 2014.