阳光创译 | 英语合同翻译中需要特别注意的有哪些?

阳光创译语言翻译公司拥有多年的翻译经验证明,合同翻译中容易出错的地方,往往是一些关键的细节方面,而不是大的陈述性条款。这些细节可以归纳成以下关键的三个方面要点。


????一、合同责任条款的翻译??


??众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。?

???(1)?and/or(和/或)??

??常用?and/or?来翻译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。??

??例:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。????The?shipper?shall?be?liable?for?all?damage?caused?by?such?goods?to?the?ship?and/or?cargo?on?board.??

??(2)?by?and?between(强调双方)??

??常用?by?and?between?强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。??

??例:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。??

??This?Contract?is?made?by?and?between?the?Buyer?and?the?Seller,?whereby?the?Buyer?agrees?to?buy?and?the?Seller?agrees?to?sell?the??

??undermentioned?commodity?subject?to?the?terms?and?conditions?stipulated?below.?


???二、合同时间条款的英语翻译??


??在翻译与时间有关的文字时,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。?

???(1)双介词?on?and?after??

??用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。??

??例:自?8?月?10?日起,甲方已无权接受任何定单或收据。??

??Party?A?shall?be?unauthorized?to?accept?any?orders?or?to?collect?any?account?on?and?after?10th?August.??

??我公司的条件是,1个月内,即不得晚于?1?月?1?日,支付现金。????Our?terms?are?cash?within?one?month,?i.e.?on?or?before?Jan?1.????(2)?not?(no)?later?than??

??用“not?(no)?later?than?+日期”翻译“不迟于某月某日”。??

??例:本合同签字之日一个月内,即不迟于?10?月?1?日,你方须将货物装船。??

??Party?B?shall?ship?the?goods?within?one?month?of?the?date?of?signing?this?Contract,?i.e.?not?later?than?Oct?1.????(3)?include?的相应形式?

常用?include?的相应形式:inclusive、including?和?included,来限定含当日在内的时间。??

??例:本证在北京议付,有效期至?1?月?1?日。??

??This?credit?expires?till?January?1(inclusive)?for?negotiation?in?Beijing.?(or:?This?credit?expires?till?and?including?January?1?for??

??negotiation?in?Beijing.)?如果不包括?1?月?1?日在内,英译为?till?and?not?including?January?1。??


??三、合同金额条款的英语翻译??


??为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。????(1)大写文字重复金额??

??英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。????例:总金额为500美?元整。??

??The?total?amount?is?US?$?500?(SAY?FIVE?HUNDRED?US?DOLLARS?ONLY).????(2)正确使用货币符号??

??英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。????必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can?$12,568,不能写成:Can?$?12,568。另外,英语翻译的还要特别注意金额中是小数点?(.)?还是分节号?(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。


北京阳光创语言翻译公司,从业10多年,始终恪守“质量,高效,服务”的原则为上万家企业和个人提供优质的翻译服务

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译——打造专业地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译口译翻译、 笔译翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

语种:英|俄|法|德|西|阿|日|韩|意|越|藏72个语种