为什么优质影视内容出海后反响平平?为什么精心打造的短视频、新闻稿走出国门就 “水土不服”?为什么投入大量资源的跨境项目,却因语言壁垒、文化隔阂错失目标受众?
Why do high-quality film and television contents receive lukewarm responses after going abroad? Why do meticulously crafted short videos and press releases fail to resonate when they leave the country? Why do cross-border projects, despite significant resource investments, miss their target audiences due to language barriers and cultural differences?
原因不在内容本身,而在于你没有匹配专业的跨语言传播支持。对影视公司、品牌方、内容创作者而言,想要让作品突破地域限制、触达全球用户,选对兼具 “语言精准度 + 文化适配性 + 场景适配力” 的翻译服务伙伴,才是破局关键。
阳光创译深耕影视媒体翻译领域多年,依托 “译员专业化 + 服务场景化 + 质控严格化” 的核心优势,针对跨境传播五大核心痛点,打造五大定制化翻译服务体系,精准匹配不同场景需求:
作为深耕行业的专业影视媒体翻译服务提供商,阳光创译业务覆盖全产业链需求,核心优势凸显:

无论是影视公司布局海外发行、品牌开展跨境短视频营销,还是个人创作者的国际化布局,阳光创译都能提供精准、高效、贴合需求的翻译解决方案。我们不止做 “语言转换”,更做 “文化桥梁”,让每一份优质内容都能跨越国界与文化隔阂,精准触达目标受众,传递核心价值。
如需获取定制化解决方案,或了解具体语种、场景的服务细节,可随时联系阳光创译(010-82865216 ),我们将为你提供 1 对 1 专业咨询,助力你的内容出海之路畅通无阻!
公司介绍
北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans)成立于 2008 年 2 月。公司总部设立在北京,在美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯设有办事处。在董事长吕国博士的带领下,历时15年,阳光创译由最初只有6人的翻译团队发展至今成为拥有50 余名全职管理人员、 1024 名兼职译员和 68 名核心译审人员的专业队伍。
阳光创译是中国领先的专业领域多语服务提供商,是中国专业地质矿业语言服务领军品牌。目前是中国翻译协会成员、中国语言服务产业技术创新联盟成员和中国矿业联合会全球地质信息共享委员会理事会成员。阳光创译致力于为中国地质、矿业以及石油领域企业国际化和本地化提供整体语言解决方案,主要从语言翻译服务、人才培养和咨询服务三方面推进企业的国际化进程。