吕国博士 | 相处是一场修行——短期看脾性,一生看品行

相处是人际交往中最为重要的一环,它直接影响着我们与他人的关系和生活品质。在这个纷繁复杂的社会中,我们需要学会与各种各样的人相处,并以修行的心态去对待。相处不仅仅是一个短期的过程,更是一个终身的修炼。本文将从短期看脾性和一生看品行两个方面,探讨相处的重要性以及如何在人际交往中修行。

了解他人,理解差异


Getting along with others is the most essential part of interpersonal communication, as it directly impacts our relationships and quality of life. In this complex and diverse society, we need to learn how to interact with all kinds of people and approach it with a mindset of self-improvement. Getting along is not just a short-term process but a lifelong practice. This article will explore the importance of getting along and how to cultivate it in our interpersonal relationships, focusing on short-term temperament and long-term character.


在相处的短期过程中,了解他人是相当重要的。每个人都有不同的脾性和性格特点,我们需要学会尊重和理解这些差异。只有真正了解对方,我们才能更好地与其相处,并建立起良好的关系。当我们与他人交往时,我们应该用心观察他们的言谈举止、情绪变化和行为举动,以便更好地理解他们的需求和情感。通过细致入微的观察,我们可以更好地把握他人的喜好和习惯,从而更好地与他们相处。

Understanding others is crucial in the short-term process of getting along. Each person has different temperaments and character traits, and it is important for us to learn to respect and understand these differences. Only by truly understanding the other person can we interact with them better and establish a good relationship. When we engage with others, we should pay close attention to their words, behaviors, emotional changes, and actions in order to better understand their needs and emotions. Through careful observation, we can have a better grasp of their preferences and habits, allowing us to get along with them more effectively.


吕国博士为世界著名矿业咨询公司贝里多贝尔公司董事长和总裁做口译


倾听与沟通


在相处中,倾听和沟通是非常重要的技巧。倾听不仅仅是听到对方说话,更是理解和尊重对方的意见和情感。只有当我们真正倾听他人时,我们才能建立起良好的沟通和互信关系。当与他人交流时,我们应该保持开放和包容的心态,积极倾听对方的观点和想法。同时,我们也要善于表达自己的观点和感受,以便与他人更好地交流和协商解决问题。通过有效的沟通,我们可以更好地理解他人,解决问题,建立互信和合作的关系。

Listening and communication are vital skills in getting along. Listening is not just about hearing what the other person says but also understanding and respecting their opinions and emotions. Only when we truly listen to others can we establish good communication and mutual trust. When communicating with others, we should maintain an open and inclusive mindset, actively listening to their viewpoints and thoughts. At the same time, we should also be adept at expressing our own opinions and feelings in order to facilitate better communication and problem-solving with others. Through effective communication, we can better understand others, resolve conflicts, and build relationships based on trust and cooperation.


诚实守信,树立良好形象


在相处的一生中,品行是我们最为重要的修行内容之一。诚实守信是一个人品行的基石,它不仅仅是对他人的尊重,更是对自己的负责。只有建立起诚实守信的形象,我们才能获得他人的信任和尊重,从而在人际关系中更好地相处。在与他人相处时,我们应该始终坚持真实和诚实,不虚假和欺骗。同时,我们也应该守信承诺,不轻易违背自己的承诺和责任。通过坚持诚实守信的原则,我们可以建立起可靠的形象,与他人建立起稳定和持久的关系。

In the lifelong journey of getting along, character is one of the most important aspects of our practice. Honesty and integrity are the cornerstones of one’s character. It is not only about respecting others but also being responsible for oneself. Only by establishing a reputation for honesty and integrity can we gain the trust and respect of others, thus fostering better relationships in interpersonal interactions. When getting along with others, we should always uphold truthfulness and honesty, avoiding falsehood and deception. Additionally, we should keep our promises and commitments, not easily betraying our own word and responsibilities. By adhering to the principles of honesty and integrity, we can establish a reliable image and build stable and lasting relationships with others.


宽容与善良,培养智慧


宽容和善良是我们修行的另一重要方面。在相处中,我们难免会遇到各种挫折和冲突,而宽容和善良可以帮助我们更好地处理这些问题。宽容是一种智慧,它让我们学会接纳他人的不足和错误,从而提升自己的修行境界。当他人犯错或有不同的观点时,我们应该保持宽容和理解的态度,不抱怨和指责。善良则是一种美德,它让我们充满爱心和同情心,成为他人可依赖的伙伴。当我们与他人相处时,我们应该积极关心他们的需求和困难,提供帮助和支持。通过宽容与善良,我们可以建立起和谐的人际关系,培养智慧和成长。

Tolerance and kindness are another important aspect of our practice. In the process of getting along, we inevitably encounter setbacks and conflicts, and tolerance and kindness can help us handle these issues better. Tolerance is a form of wisdom that allows us to accept others’ shortcomings and mistakes, thus elevating our own level of practice. When others make mistakes or hold different opinions, we should maintain an attitude of tolerance and understanding, refraining from complaining and blaming. Kindness, on the other hand, is a virtue that fills us with love and compassion, making us reliable companions for others. When interacting with others, we should actively care about their needs and difficulties, offering help and support. Through tolerance and kindness, we can establish harmonious interpersonal relationships and foster wisdom and growth.


结语:相处是一场修行,它需要我们不断地提升自己的修行境界。无论是短期的相处还是一生的相处,我们都需要关注他人的脾性和品行。通过了解他人、倾听与沟通、诚实守信、宽容与善良等方式,我们可以在相处中不断地修行,成为更好的自己。在相处的过程中,我们需要保持一颗谦卑的心态,不断学习和成长,才能在人际交往中取得更好的成果。相处是一场修行,让我们用心去修行,让相处成为我们生活中美好的一部分。

Getting along is a spiritual practice that requires us to constantly elevate our level of practice. Whether in short-term or lifelong interactions, we need to pay attention to the temperament and character of others. Through understanding others, listening and communication, honesty and integrity, tolerance and kindness, we can continuously cultivate ourselves in the process of getting along and become better versions of ourselves. In the process of getting along, we need to maintain a humble mindset, continuously learn and grow, in order to achieve better results in interpersonal communication. Getting along is a spiritual practice, let us practice wholeheartedly and make it a beautiful part

人物介绍


北京阳光创译吕国博士

1.北京阳光创译翻译公司 董事长

2.美国 Suntrans Consulting LLC CEO

3.资深矿业同传翻译和谈判专家,曾为很多总统级和部级领导服务

4.国际矿业咨询专家,参与矿业投资并购项目足迹遍及30多个国家

5.中国矿业大学(北京)MTI翻译校外硕导

6.曾就职于世界最大国际矿业公司—必和必拓(BHP Billiton)

7.曾工作于中国地质调查局境外矿产战略研究室

8.中国地质大学(北京)、美国迈阿密大学以及中国科学院联合培养博士

9.北京大学 地质学博士后

10.组织并主持了系列“中国国际矿业发展高峰论坛”和“中国国际翻译高峰论坛”


An Introduction to Dr. Lyu Guo

1.The Founder and Chairman at Beijing Suntrans Language Translation Co., Ltd.,

2.The Founder and CEO at Suntrans Consulting LLC in New York

3. A supervisor for MTI Students at China University of Mining and Technology (Beijing)

4.A senior simultaneous interpreter in geology, mining and petroleum industries

5. A director in International mining consulting Sector of Suntrans

6. An assistant general manager at Yanliao International (Beijing) gold development company

7.A geologist & translator in the world's largest international mineral company - BHP Billiton (BHP)

8. A geologist in overseas mineral Strategy Research Office of China Geological Survey

9.A PhD in geology jointly cultivated by China University of Geosciences (Beijing), Miami University in the United States and the Chinese Academy of Sciences

10. A posdoc in geology at Peking University


公司介绍


阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。